NEWS & TOPICS

【心コミ・リレーエッセイ 第8回:「I’m having an old friend for dinner.(未来の予定を表す現在進行形)」(谷さつき/助手)】

2020/07/03

受験生のみなさん、こんにちは。


現在進行形は未来の予定を表すときにも使われると習いましたね。ですからタイトルの文は「夕食に昔なじみの友人が来ることになってるの(楽しみ!)」のような意味になるわけです。


ところで、「羊たちの沈黙」The Silence of the Lambsという映画があります。アカデミー賞主要5部門受賞。トマス・ハリスの同名小説が原作です。


映画の最後でレクター博士、通称Hannibal the Cannibalが、FBIのクラリスに電話をかけて”I’m having an old friend for dinner.”と言います。博士の視線の先にいるのはan old friendであるチルトン。博士が収監されていた施設の所長です。


ちなみに手元のDVDの字幕は「これから古い友人を夕食に…」となっていました。ぼかし方がうまい。


こんな簡単な語彙ばかりの英文も、文脈で恐ろしく意味が変わってくるというお話でした。


(例えばWe’re having crab for dinner!なら「今日の夕食はカニよ!」のようにhaveは食べるという意味でも使いますね。これでもオチのわからない人はcannibalを辞書で調べましょう。)